大相撲の夏巡業への休場届を出しながら、故郷モンゴルでサッカーに興じていた横綱・朝青龍が、日本相撲協会から厳しい処分を受けた後、自宅に引きこもっている問題は、日本での療養を求める師匠の高砂親方とモンゴルへの帰国を求めているとみられる横綱のせめぎ合いになってきた。同協会は「師弟の問題」と、既に距離を置いている。「指導力」を問われる親方と、問題行動で「品格」を問われてきた横綱。角界トップの処遇を巡り、親方の説得が続く。世界の人々はどのように見ているのでしょうか。
Japan frowns on sumo champion
TOKYO, Japan (AP) -- The TV shows have had a field day, parading out psychiatrists, trainers, pop stars -- anyone who might want to comment. These days, that's just about everybody in Japan.(August 16, 2007 -- Updated 0437 GMT (1237 HKT)
Sumo grand champion Asashoryu, the toughest guy in Japan's toughest sport is said to be on the brink of a nervous breakdown, holed up in his apartment fighting back tears and begging to go home to his native Mongolia.
Then he ditched a summer exhibition tournament because of injuries and was later caught on videotape playing in a charity soccer event in Mongolia. The video, which has been shown almost daily for more than a week, showed the burly Asashoryu wearing sunglasses and smiling broadly as he greeted fans. Appearing quite fit, he was seen twisting and turning on an attempted heade.
The Japan Sumo Association came down hard, slapping him with an unprecedented two-tournament suspension and a 30 percent cut in pay for four months.
What happened next, however, was even more of a shock to sumo fans. Asashoryu -- known for his bravado in the ring -- went belly up.…相撲ファンに最も衝撃を与えたことはそのあとに起こりった、つまり朝青龍関が”went belly up”(〔魚が死んで〕腹を上にして浮いた→潰れた、おかしくなってしまった)ということだ。
In January, Asashoryu was accused of being involved in a bout-rigging scandal by a tabloid-style weekly magazine. While the JSA investigated and determined there was no wrongdoing on his part, the damage to his reputation was significant.1月の八百長疑惑でも、相撲協会が調査をして横綱側に非は認められなかったにもかかわらず、彼の評判は目に見えてダメージを受けた。
Given this past, many felt it about time the sumo association got tough with the cocky yokozuna.
"The punishment fits," The Japan Times wrote in an editorial.
このエントリーのトラックバックURL
http://www.eigoplus.com/mt/mt-tb.cgi/103