日本人はよく働くといわれています。
It is said that the Japanese work hard.
私は、その点、少し疑問に思います。
I am somewhat uncertain about that.
外国にもよく働く人はいます。
There are many hard workers in foreign countries, too.
一昔前までは、残業して働かないと、食べるに十分な給料を貰えませんでした。
A decade ago, we couldn't earn enough to make a living unless we worked overtime.
日本の低賃金政策が日本の繁栄を支えてきた一つの要因でした。
The Japanese low-wage industrial policy was one factor supporting Japan's prosperity.
日本のサラリーマン社会には、他の人が会社に残っていると、自分だけ帰れないというおかしな雰囲気があります。
The Japanese office has a strange atmosphere in which it is hard for a salaried employee to go home if others are still working.
結局、大した仕事もないのに遅くまで会社に残るということになります。
After all, that is the only reason he remains in the office doing insignificant work.
仮に、時間当たりの仕事に対する集中度をはかると、日本人は決して働き蜂ではないことがわかるでしょう。
If you could measure the degree of concentration on work at a time, you would see that the Japanese are far from being ”worker bees”.
もちろん、仕事に集中して我を忘れて働く人も多くいます。
Of course, there are many people who concentrate on work and forget about themselves.
一般に経営者は、実力よりも、会社にいる時間でその社員の業績を測る傾向があります。
Generally, managers tend to measure employee achievement by hours worked in the office rather than by productivity.
マネージャークラスの仕事に対する集中度と働く時間は、日本より欧米の方が上だといわれています。
It is said that Western managers work longer hours, at high levels of concentration, than Japanese managers.
確かに、働くことに興味を示さない人々を抱えている国も、たくさんあります。
However, people in many countries have little interest in work.
一般的に、今の各国の国力は、働くことに意義を感じている人の多い国が、大きな経済力を持っています。
In general, most countries of great economic power have people who find significance in working.
これからの情報化社会は、より効率的に短い労働時間で、大きな効果を上げられるようになるのではないかと思います。
I think the coming information society will achieve much greater productivity with a much shorter work-week.
日本では女性の労働力をまだ、活用仕切っていません。
In Japan, we are not making good use of the female labor force.
法律上、賃金は男女共同じですが、実際にはなかなかそうなっていないようです。
Legally, wages should be equal for both men and women; but, practically, it seems not to be so.
これから、女性の管理職がどんどん生まれるでしょう。
The number of women in management will steadily increase.
情報化社会では、主婦の労働力が大いに活用されるようになるでしょう。
In the information society, housewives at home will form a labor force able to contribute greatly to work done outside the home.
インセンティブを与えられれば、誰でも働き蜂になります。
Anyone could become a ”worker bee” if the incentive is greatly enough.
インセンティブは、別に金銭でなくても、会社に出ないで、自宅で仕事が出来るというのも、それにあたるでしょう。
An incentive doesn't always have to be money. Working at home, rather than in an office, could be one.
