外国からの客を自宅に招待する (Invitation to the Private House.) : ビジネス英語の例文集
日本語をクリックすると、英語の例文が出ます。単語帳感覚でお使いください。
- 今週の土曜日、よろしければ私の家にいらっしゃいませんか?If you are free this Saturday, why don't you come to my house?
- 今晩、夕食にいらっしゃいませんか?Would you like to come to my house for dinner tonight?
- 6時にホテルへ迎えに行きます。I will pick you up at your hotel at 6 o'clock.
- 7時頃電話をしますので、部屋にいて下さい。I will call you around 7 o'clock, so please stay in your room.
- どうぞお入り下さい。Please come in.
- ここで靴をぬいで下さい。Please take off your shoes here.
- 上にぶつからないよう、気をつけて下さい。Duck.
- 10年位前までは、多くの日本人は、狭い家に住んでいました。About ten years ago, most Japanese lived in small houses.
- あなたの家はもっと広いのでしょうね。Your house must be larger.
- トイレはこちらです。Rest room is this way.
- これは畳といって、い草を編んだものです。This is “Tatami,” which is a floor mat made of rush.
- どうぞ楽になさって下さい。正座をしなくても結構ですよ。Please relax. You don't have to sit in the Japanese manner.
- このスリッパを履いて下さい。Please put on these slippers.
- ここではスリッパをぬいで下さい。Please take off your slippers here.
- いま、多くの日本人は“マンション“と呼ばれる、アパートに住んでいますが、畳の部屋はあまりありません。Now in Japan, many people live in apartments called ”mansyon,” only a few of which have ”tatami” rooms.
- お年寄りは畳の部屋に郷愁を感じるようです。The aged people seem to have a feeling of nostalgia.
- 今日は、ワイフの手料理です。My wife does the cooking for our home today.
- 家内は和食が得意なのです。My wife is good at cooking Japanese food.
- 今の日本の子供達の多くは、ハンバーガーとコカコーラで育っています。和食を食べるチャンスが少なくなりました。Most of the children in Japan, grow up on hamburgers and cokes. They have few chances to eat traditional Japanese food.
- 日本の家庭では、洋食も和食も中国料理も、非常にポピュラーです。In the Japanese family, western, Chinese and Japanese food are all very popular.
- 日本の雇用関係についてEmployment in Japan.
- 日本式経営の特色の一つは終身雇用制があげられます。One characteristic of Japanese management is the life-time employment system.
- しかしながら、終身雇用制は現在崩れつつあります。However, life-time employment is less and less common.
- 勤続年数に応じて給料や地位が上がります。The salary and position rise with the length of service.
- 能力給がどんどん採用されています。Performance-based pay has been adopted rapidly.
- 特色のある技能や知識がないと、高い給料はもらえません。It is difficult for people without special skills or knowledge to get high salaries.
- 日本でもSOHOと呼ばれる小さな会社を設立する人達が増えています。The number of people who establish so called SOHOs, or Small Office Home Offices, is increasing in Japan, too.
- 早く退職して、退職金で新しい仕事を始める人が増えています。The number of people who retire in their earlier age and start new businesses with their retirement allowances is increasing.
- 現在は技術の進み方が速いので、それに対応するために、外部から社員を採る傾向が強くなっています。Since technology these days progress very rapidly, there is a trend to hire people to cope with the technological innovation.
- 日本人の方が欧米人よりも労働時間が長いと思います。I think the Japanese work longer hours than Western people.
- 多くの会社は週休2日制です。Most of the companies work five days a week.
- 現在定年は60歳ですが、65歳になりつつあります。The retirement age is now sixty, but it will be sixty-five in the future.
- 平均寿命が延びたためです。It is due to the rising life expectancy.
- 最近は若者の力に期待して、年功序列制をやめる会社もあるようです。Some companies are doing away with the seniority system in order to expand younger employees' power.
- 最近は数年働いたら転職する人も多くなってきました。These days more and more people changing jobs after several years with one company.
- 日本ではまだ、欧米のように、長い休暇を取る習慣が根付いていません。In Japan, we are not yet accustomed to taking long vacations like in western society.
- 今の若者は、残業をしてお金を稼ぐよりも、アフター5を楽しむ傾向があります。Young people are more inclined to enjoy their evenings than to work over late for overtime pay.
- 女性の活躍が目立っています。Women are active these days.
- 女性の昇進が増えてきました。The number of women at the workplace who are being promoted is increasing.
- サービス業では、パートタイマーを多く雇っています。Many part-time workers have been employed in the service industries (sector).
- 最近はパートタイマーが増え、重要な仕事を任されます。Part-time workers are increasing these days and have important jobs.
- パートタイマーの地位も少しずつ上がりつつあります。The part-time worker's position is improving little by little.
- 不況のためです。It is because of the business slump.
- 最近公務員になりたがる人が多いです。Many people want to be a government employee these days.
- 女性にとっても長く働くことが出来るので、人気があります。It is popular among women too now that they can work for longer periods.
運営者に送信
よろしければ教えてください。
このページに、どういう情報が不足していると思いますか?
このページに、どういう情報が不足していると思いますか?

