習慣、行事 (Customs and Events.) : ビジネス英語の例文集
日本語をクリックすると、英語の例文が出ます。単語帳感覚でお使いください。
- お正月には、おせち料理、お雑煮を食べます。We eat special dishes called “osechi” and a special soup called “ozouni” during the new year holiday.
- 子供はお年玉をもらいます。Children receive “otosidama”, a small money gift from their parents and relatives.
- 3月3日はひなまつりで、女の子ためのお祭りです。March third is “hinamatsuri” which is a girls' festival.
- 元気に育つようにという願いが込められています。We pray for the healthy growth and happiness of children.
- 日本の学校や会社は、4月から始まります。The Japanese school and office year starts in April.
- 桜は日本を代表する花です。The cherry blossom is the flower that symbolizes Japan.
- お花見では、桜の花の下で、お酒を飲みます。We drink sake under the cherry blossoms.
- 最近はカラオケを歌う人達もいます。These days, some people sing “karaoke”.
- 千鳥ケ淵は、桜の名所です。Chidorigabuchi is a place famous for cherry blossoms.
- 4月の末から5月に始めまでは、連休になります。We have consecutive holidays from late April to early May.
- 温泉やお寺を訪ねる人が多く、また最近は海外旅行が人気です。Many people visit hot-spring resorts or temples and, recently, travelling overseas has become popular.
- 8月中旬はお盆で、亡くなった人達が戻ってくる時だといわれています。“Obon,-the” Feast of Lanterns, in mid August, is the time when the spirits of the dead visit their families.
- 12月31日は大晦日で、年越しそばを食べます。December thirty-first is called “Omisoka,” and we eat“toshikosi-soba”.
- そばは細くて長いので、そのように生きていけるように、ということです。As the buckwheat noodles are long and thin, we expect to live like that.
- 多くの日本人は、それほど宗教に興味を持っていません。Most Japanese are not very interested in religion.
- 仏教徒が一番多く、次いで神道、キリスト教となっています。Buddhism has the most followers; next is Shintoism and then Christianity.
- 戦前は、階級や身分の差別がありました。Before World War Two, there were many distinctions of class or status.
- 現在、差別は比較的少ないといえます。Now the distinctions are comparatively few.
- 日本人の大部分は、自分を「中流」だと考えています。Most Japanese think of themselves as middle class.
- ウェディングドレスを着たいがために、結婚式の時だけキリスト教になる人もいます。There are some people who become Christian only during the wedding ceremony in order to wear wedding dresses.
運営者に送信
よろしければ教えてください。
このページに、どういう情報が不足していると思いますか?
このページに、どういう情報が不足していると思いますか?

