明日のアポイントを取りたいのですが。
I'd like to make an appointment tomorrow.
明日のご都合はいかがですか。
How about tomorrow?
来週、1時間ばかりお時間をさいていただきたいのですが。
I'd like to talk to you for an hour or so next week.
新しい製品のご説明に伺いたいのですが。
I'd like to meet you to explain our new product.
何曜日でも結構です。
Any day will be fine.
水曜日以外でしたら結構です。
It will be O.K. except Wednesday.
(秘書に)フリーマンさんを明後日お訪ねしたいのですが。
(to the secretary) I'd like to meet with Mr. Freeman the day after tomorrow.
ご都合を伺って頂けますか?
Will you ask him his schedule?
フリーマンは午後、3時なら時間がとれますが。
Mr. Freeman has time at 3 o'clock in the afternoon.
申し訳ありませんが、今週は時間がとれません。
I'm very sorry. He doesn't have time this week.
ほんの、10分ばかりでよいのですが。
I need only ten minutes.
木曜日の午前11時から、30分だけお会いできますが。
I have thirty minutes available for a meeting after eleven a.m. on Thursday.
有り難うございます。その時間にお伺い致します。
Thank you very much. I'll will visit you then.
佐藤は今週出張で、月曜日から、出社致します。
Mr. Sato is on business trip this week. He will come to the office on Monday.
申し訳ありません。明日、大阪に出張しなければならなくなり、お約束を取り消したいのですが。
I'm very sorry. I must change our appointment, since I learned that I have to go to Osaka on business tomorrow.
明日10時のお約束を、明後日の10時にしていただけますでしょうか。
Will you change our meeting tomorrow at ten o'clock to the day after tomorrow at the same time?
予定をチェックしてみましょう。ええ、結構ですよ。
Let me check my schedule. Yes, OK.
(秘書に)明日、午前10時に、ブラウン氏にアポイントを取って下さい。
(to the secretary) Would you please make an appointment with Mr. Brown at ten o'clock tomorrow.
明日、午後7時に、キーストン夫妻を、レストラン花房に招待したいので都合を聞いてみて下さい。
I'd like to invite Mr. and Mrs. Keystone to the restaurant Hanabusa at seven o'clock tomorrow evening. Would you please ask them if they are free?
(電話で)リチャード、明日午後2時にあなたのオフィスでお会いしたいのですが。
(on the phone) Richard, I'd like to meet with you at your office tomorrow afternoon at two o'clock.
急で申し訳ありませんが、今日午後お会いしたいのですが。
I'm sorry, I'm in a hurry, I'd like to meet with you this afternoon.
用件は前に話し合いました、取引の基本契約の件です。
We need to talk about the basic terms of the transaction we discussed earlier.
やあ、ダン、今晩食事したいんだけど、都合はどうかな。
Hey Dan, I'd like to have dinner with you tonight. Are you free?
来週、東京に帰るので、その前に契約の件で、もう一度話し合いたいのですが。
Since I'm going back to Tokyo next week, I'd like to talk with you about the agreement again before I leave.
何時がよろしいでしょう?
Would you please tell me when you are free?
ダン、申し訳ない、明日午前中は他のアポイントが入っていて時間がとれないんだ。
I'm very sorry, Dan. Since I have an appointment tomorrow morning, I don't have time.
午後、2時から3時の間はどうかな。
How about the afternoon, between two and three?
今度の日曜のゴルフコンペは、仕事の都合で行けなくなったんだ、申し訳ない。
I'm very sorry, I can not attend the golf competition next Sunday because I have to go to office.
申し訳ありません、当社の安川が明日10時に行けなくなってしまいました。
I'm sorry, Mr. Yasukawa, of our company, cannot go tomorrow at ten o' clock..
明後日にしていただけませんでしょうか。
May I ask you to postpone the meeting until the day after?
せっかくの招待ですが、明日、急に出張することになってしまいました。
Thank you for your kind invitation, but I just learned I have to go on a business trip tomorrow.
出席出来ないんです。
I can not attend the meeting.
